欢迎来到微同城信息网!
loading
免费发布信息
·上海 [切换]
    上海微同城信息网 > 上海热点资讯 > 上海信息港爆料 >  上海话和英文竟然有千丝万缕的关系!

    上海话和英文竟然有千丝万缕的关系!

    时间:2017-12-26 20:01:45  编辑:  来源:微同城便民信息网  浏览:272次   【】【】【网站投稿

    上海话和英文?

        两个远开八只脚的地方

        说的语言竟有千丝万缕的关系!

        不信?来看看吧!

        从英文过来的上海话

        促克 = tricky

        tricky是狡猾的意思。上海话常说“撮克”,实际上就是形容那些我们不喜欢的人,大致意思与刁钻类似,也就是tricky的音译。

    推板 = too bad

        上海人说什么事或什么人糟糕或不好,经常会说“格个人推板勿啦”,“格记伊忒推板了”。而英文too bad,也是“好坏、不好”的意思。

        盎三 = on sale

        上海话盎三的意思是阴险、鬼祟、充好人。英文on sale愿意是大甩卖,on sale旧时在上海的意思是把卖不出去的积压货、过时货、蹩脚货,标上一个大跌价,哄人来买。

        刮三 = grocery

        grocery中译是杂货店的意思。在旧时,杂货在上海都是露天摆摊,什么东西都在光天化日之下。grocery转换成沪语就是刮老三,本意也是来自这种没遮没拦的杂货铺。后来渐渐演变,生活中,上海人也用刮三比喻任何见不得光的人和事。

        戆度 = gander

        戆度是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,经常被写作“港督”,它的来源是gander,也就是鹅的意思。

     

        嘎山湖 = gossip

        上海人说嘎山湖就是闲聊、拉家常的意思,而gossip就是闲聊的意思。所以两者意思一样,简直就是直译。


    混腔司 = 混chance

        混腔司的意思就是做事情侥幸,靠运气、钻空子,和英文词take a chance一个意思,后来上海人将更具有本土特色的混替换了take,就变成了混腔司。

        门槛精 = monkey精

        猴子是非常精明的,这里的monkey精也就是猴子精的意思,引申为聪明的、精明的,也是现在上海话之中较为常见的俚语。

     也许你觉得这些都是早就知道的

        那么再来看看下面这首诗


        原文:

        You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...

        You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sunshines...

        You say that you love the wind,But you close your windows when windblows...

        This is why I am afraid;You say that you love me too...

        翻译成上海话就是:

        侬刚欢喜落雨,落雨了么搞把洋伞;

        欢喜太阳么又怕热煞; 

        欢喜西北风么又要匽起来;

        侬刚欢喜唔么,触煞吾霉头。    

        怎么样?现在是不是觉得

        上海话跟英文真是有缘呢

    最后,小新要考考你

        下面这些英文,

        你知道上海话是啥意思吗?

        one day world

        home in home wrong

        west princess

        escape will five

        out milk

        you good call

        home because i long

        do hot

        dog pussy knife early

        out blue five 

        king four king

        thank you one home door 

        good white face 

        vacation 

        son eight home

        five sea six center

        你要是全知道…算我输!

        想知道答案?

     洋泾浜英文

        ▲one day world   

        一天世界——意思是说某个人或某件事乱的一塌糊涂。

        ▲home in home wrong

        窝里窝错(龌里龌龊)——指肮脏,不干净。比喻人的品质卑劣。

        ▲west princess

        西格格(鲜格格)——是说某人有了一点成绩就喜欢显摆。 

        ▲escape will five

        捣浆糊  ——意指某人打马虎眼,敷衍别人!也可形容某人善于做并不能解决实际情况、滥竽充数的事情!甚至用于形容一些善于人际交往的人!

      ▲out milk

        册那 ——可以理解为“靠”“操” 也可以理解为“哼” ,也可以理解为骂人粗话,就是“他娘的干活”。

        ▲you good call

        侬好叫——你小心一点,你不要不三不四;不要做些不好的事情,也有“你不要犯贱”的意思。


     ▲home because i long 

        窝因窝葬(恶形恶状)——形容人外貌凶恶

        ▲do hot

        作孽 ——做恶事,行邪恶之行。闯祸。 

        ▲dog pussy knife early

        狗比倒早(狗屄倒灶)——意思指人小气、吝惜、说话不算数、行事不合情理,品质令人不屑等。


    ▲out blue five 

        册蓝污(撒烂屙)——是指弄了个烂摊子,让别人来收拾;也可以说拉了一屁股屎,要别人来帮你清洁。 

        ▲king four king

        王四王(横竖横) ——遇事横下心。

     ▲thank you one home door

        谢谢弄一嘎门(谢谢侬一家门)—— 谢谢你一家子! 

        ▲good white face 

        好白相 ——好玩。 

        ▲vacation

        伐开心(勿开心)——不开心。 

        ▲son eight home 

        子八嘎(猪八戒)——猪八戒照镜子里外不是人。 

        ▲five sea six center 

        五海落总(五海六肿)——鼻青脸肿。


    最新便民信息
    服务时间:09:00-21:00